Странствия убийцы [издание 2010 г.] - Робин Хобб
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Старлинг пришла так поздно, что Баррич назвал бы это время суток ранним утром. Я проснулся, как только она дотронулась до замка. Когда она вошла, я скатился с ее постели, поплотнее завернулся в плащ и лег на пол.
— Фитц Чивэл, — напыщенно приветствовала она меня, и я ощутил исходящий от нее запах вина.
Она расстегнула свой плащ, искоса посмотрела на меня и кинула мне его как еще одно одеяло. Я закрыл глаза.
Она сбросила верхнюю одежду на пол рядом со мной, абсолютно не обращая внимания на мое присутствие. Я услышал, как заскрипела кровать, когда она улеглась на нее.
— Ух, еще теплая, — пробормотала Старлинг, устраиваясь на простынях. — Я даже чувствую себя виноватой, что выгоняю тебя из такого уютного гнездышка.
Вряд ли угрызения совести очень ее мучили, потому что через несколько мгновений дыхание девушки на кровати стало глубоким и ровным. Я последовал ее примеру.
Я проснулся очень рано и покинул трактир. Старлинг не пошевелилась, когда я выходил из ее комнаты. Я шел, пока не наткнулся на баню. В это время дня людей в ней почти не было. Мне пришлось подождать, пока согреется вода. Когда ванна наконец была готова, я разделся и осторожно залез в нее. От горячей воды боль в плече немного унялась. Я вымылся. Потом долго лежал в ванне, наслаждаясь теплом и тишиной и размышляя.
Мне не хотелось связываться с контрабандистами и не хотелось полагаться на Старлинг. Но я не видел другого выхода. Я не знал, чем могу подкупить контрабандистов, чтобы они взяли меня с собой. У меня было очень мало денег. Серьга Баррича? Я не мог думать об этом. Иди ко мне. Я найду другой способ, клянусь, что найду. Когда в тот день в Тредфорде Верити спас меня, он лишился последних сил. Он ни секунды не колебался и сделал все ради моего спасения. И все же если потребуется, я не задумываясь расстанусь с серьгой Баррича, чтобы найти Верити. Не потому, что он звал меня Силой, и даже не из-за клятвы, которую я дал его отцу. Из-за Верити.
Я вылез из ванны, вытерся, потратил несколько минут, пытаясь подстричь бороду, но потом бросил это занятие, сочтя его бесполезным, и вернулся в «Кабанью голову». По дороге в трактир меня подстерегла неприятность. Меня обогнал фургон, и это был фургон Делла, кукольника. Я быстро шагал вперед, и молодой помощник, правивший фургоном, никак не показал, что узнал меня. Тем не менее я был рад, когда наконец добрался до трактира и вошел внутрь.
Я сел за стол в углу у очага и попросил слугу принести мне чайник и буханку утреннего хлеба. Последний был испечен по рецептам Фарроу, так что в тесте было полно семян, орехов и кусочков фруктов. Я ел медленно, ожидая появления Старлинг. Мне одновременно не терпелось повидать контрабандистов и не хотелось доверяться Старлинг. За это долгое утро прислуживавший мальчик дважды странно посмотрел на меня. В третий раз, когда я поймал его взгляд, то сам уставился на него и не отводил глаз до тех пор, пока он не вспыхнул. Тогда я понял причину его интереса. Я провел ночь в комнате Старлинг, и мальчик не мог понять, что заставило ее разделить постель с таким бродягой. Но этого оказалось достаточно, чтобы я почувствовал себя неуверенно. Время приближалось к полудню. Я встал и поднялся по лестнице к дверям комнаты Старлинг.
Я тихо постучался и подождал. Но мне пришлось постучать еще раз, погромче, прежде чем я услышал сонный ответ. Через некоторое время менестрель подошла к двери, выглянула в щелку и сделала мне знак войти. На ней были только гамаши и слишком широкая туника. Ее кудрявые темные волосы были совсем растрепаны. Она тяжело опустилась на край постели, сонно моргая, а я закрыл и запер за собой дверь.
— О, ты принял ванну, — приветствовала она меня и снова зевнула.
— Это так заметно? — раздраженно поинтересовался я.
Она согласно кивнула.
— Один раз я уже просыпалась и подумала, что ты просто бросил меня, но не беспокоилась. Я знала, что ты все равно не найдешь их без меня. — Она протерла глаза и оценивающе посмотрела на меня: — Что случилось с твоей бородой?
— Я пытался подстричь ее. Без особого успеха.
Она опять кивнула.
— Но это была хорошая мысль, — успокаивающе сказала она. — Может быть, после стрижки ты будешь не так дико выглядеть. Кроме того, это сделает тебя менее узнаваемым для Криса, Тассин или кого-нибудь еще из нашего каравана. Ну-ка, я тебе помогу. Иди сядь на этот стул. О, и открой ставни, впустим сюда немного света.
Я без особого энтузиазма выполнил ее указания. Она встала и снова протерла глаза. Ей понадобилось несколько мгновений, чтобы умыться, привести в порядок волосы и закрепить их сзади несколькими маленькими гребешками. Она подпоясала тунику, надела и зашнуровала сапоги. За удивительно короткое время она совершенно преобразилась. Потом Старлинг подошла ко мне, взяла за подбородок и без всякого стеснения стала поворачивать мое лицо, чтобы лучше разглядеть его. Я не мог относиться к этому спокойно.
— Ты всегда так легко краснеешь? — спросила она, смеясь. — С баккскими мужчинами это редко бывает. У твоей мамы, наверное, была светлая кожа.
Я не смог ничего придумать в ответ на это и сидел молча, пока Старлинг копалась в своем свертке. Вернулась она с парой маленьких ножниц. Она работала быстро и ловко.
— Мне приходилось подстригать брата, — сказала она, не прекращая работы. — И бороду отца, после того как мама умерла. У тебя красивый подбородок под всей этой щетиной. Что ты с ней делал? Просто позволял расти, как ей захочется?
— Вроде того, — нервно пробормотал я.
Ножницы сверкали прямо под моим носом. Она замолчала и быстро отряхнула меня. Порядочное количество вьющихся черных волос упало на пол.
— Я не хочу, чтобы был виден шрам, — предупредил я ее.
— Не будет, — спокойно ответила она, — зато будет рот, а не просто страшная дырка в усах. Подними голову. Вот так. У тебя есть бритва?
— Только нож, — признался я.
— Ну что ж, сойдет, — сказала она.
Потом подошла к двери, распахнула ее и использовала всю силу тренированных легких менестреля, чтобы потребовать горячей воды. И чая. И хлеба, и несколько ломтей бекона. Вернувшись в комнату, Старлинг склонила голову набок и критически посмотрела на меня.
— Давай и волосы подстрижем, — предложила она. — Распусти их.
По ее мнению, я двигался слишком медленно. Она зашла мне за спину, сняла мой платок и распустила кожаный ремешок. Волосы упали мне на плечи. Она взяла гребенку и грубо зачесала их вперед.
— Посмотрим, — пробормотала она, когда я заскрипел зубами под ее неумолимой гребенкой.
— Что ты хочешь сделать? — спросил я ее, но клочья волос уже падали на пол.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});